Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Serbisk - Poruke prijatelja

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskSerbisk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Poruke prijatelja
Tekst
Tilmeldt af Zokihem
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Bemærkninger til oversættelsen
Tri razlicite recenice od prijatelja

Titel
Poruke prijatelja
Oversættelse
Serbisk

Oversat af zakeralo
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Bemærkninger til oversættelsen
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 8 April 2011 16:55





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Januar 2011 09:59

zciric
Antal indlæg: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Januar 2011 10:12

zakeralo
Antal indlæg: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Februar 2011 14:21

Zokihem
Antal indlæg: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .