Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-صربی - Poruke prijatelja

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیصربی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Poruke prijatelja
متن
Zokihem پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tri razlicite recenice od prijatelja

عنوان
Poruke prijatelja
ترجمه
صربی

zakeralo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 8 آوریل 2011 16:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 ژانویه 2011 09:59

zciric
تعداد پیامها: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 ژانویه 2011 10:12

zakeralo
تعداد پیامها: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 فوریه 2011 14:21

Zokihem
تعداد پیامها: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .