Käännös - Englanti-Serbia - Poruke prijateljaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Englanti
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace goes, dear! :P
3. It is in life as it is in love. There is no overtime. | | Tri razlicite recenice od prijatelja |
|
| | | Kohdekieli: Serbia
1. Zabrinjava me tvoj moral. 2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i! 3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
| | Dosta je teÅ¡ko prevoditi ovakve reÄenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-viÅ¡e pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda. npr. 1.reÄenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral. 2. reÄenica je mogla da glasi i:Peći ne koÅ¡taju viÅ¡e od toga |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 8 Huhtikuu 2011 16:55
Viimeinen viesti | | | | | 28 Tammikuu 2011 09:59 | | | fiber = moral? A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio? | | | 30 Tammikuu 2011 10:12 | | | fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala... | | | 3 Helmikuu 2011 14:21 | | | Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .
|
|
|