Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Sârbă - Poruke prijatelja

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSârbă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Poruke prijatelja
Text
Înscris de Zokihem
Limba sursă: Engleză

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
Observaţii despre traducere
Tri razlicite recenice od prijatelja

Titlu
Poruke prijatelja
Traducerea
Sârbă

Tradus de zakeralo
Limba ţintă: Sârbă

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
Observaţii despre traducere
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 8 Aprilie 2011 16:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Ianuarie 2011 09:59

zciric
Numărul mesajelor scrise: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 Ianuarie 2011 10:12

zakeralo
Numărul mesajelor scrise: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 Februarie 2011 14:21

Zokihem
Numărul mesajelor scrise: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .