Umseting - Enskt-Serbiskt - Poruke prijateljaNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Enskt
1. I worry about your fiber.
2. That's as high as the furnace goes, dear! :P
3. It is in life as it is in love. There is no overtime. | Viðmerking um umsetingina | Tri razlicite recenice od prijatelja |
|
| | | Ynskt mál: Serbiskt
1. Zabrinjava me tvoj moral. 2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i! 3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
| Viðmerking um umsetingina | Dosta je teÅ¡ko prevoditi ovakve reÄenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-viÅ¡e pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda. npr. 1.reÄenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral. 2. reÄenica je mogla da glasi i:Peći ne koÅ¡taju viÅ¡e od toga |
|
Síðstu boð | | | | | 28 Januar 2011 09:59 | | | fiber = moral? A možda je taj neko hteo da napiÅ¡e i "fever", pa pogreÅ¡io? | | | 30 Januar 2011 10:12 | | | fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala... | | | 3 Februar 2011 14:21 | | | Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .
|
|
|