Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-صربى - Poruke prijatelja

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيصربى

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Poruke prijatelja
نص
إقترحت من طرف Zokihem
لغة مصدر: انجليزي

1. I worry about your fiber.

2. That's as high as the furnace
goes, dear! :P

3. It is in life as it is in
love. There is no
overtime.
ملاحظات حول الترجمة
Tri razlicite recenice od prijatelja

عنوان
Poruke prijatelja
ترجمة
صربى

ترجمت من طرف zakeralo
لغة الهدف: صربى

1. Zabrinjava me tvoj moral.
2. Peć samo toliko može da ugreje, draga/i!
3. U životu je kao i u ljubavi. Ne postoji prekovremeni rad.
ملاحظات حول الترجمة
Dosta je teško prevoditi ovakve rečenice bez konteksta. Ja sam kontekst manje-više pretpostavila , pa je ovo samo jedan od mogućih prevoda.
npr. 1.rečenica je zaista mogla da se odnosi na vlakna, a ne moral.
2. rečenica je mogla da glasi i:Peći ne koštaju više od toga
آخر تصديق أو تحرير من طرف maki_sindja - 8 أفريل 2011 16:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 كانون الثاني 2011 09:59

zciric
عدد الرسائل: 91
fiber = moral?
A možda je taj neko hteo da napiše i "fever", pa pogrešio?

30 كانون الثاني 2011 10:12

zakeralo
عدد الرسائل: 40
fiber as in moral fiber?
ne znam, i ja sam nagađala...

3 شباط 2011 14:21

Zokihem
عدد الرسائل: 2
Ne verujem da je nesto pogresno napisano , mozda samo sarkasticno . Hvala vam , ipak mi znaci .