Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Græsk - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelskPortugisisk brasilianskSpanskItalienskTyskGræskHollandskSvenskDanskTyrkisk

Kategori Aviser - Samfund / Mennesker / Politik

Titel
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Bemærkninger til oversættelsen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Titel
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Oversættelse
Græsk

Oversat af bouboukaki
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Senest valideret eller redigeret af User10 - 7 Januar 2012 18:06