Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希腊语 - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语巴西葡萄牙语西班牙语意大利语德语希腊语荷兰语瑞典语丹麦语土耳其语

讨论区 报纸 - 社会 / 人民 / 政治

标题
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
正文
提交 Francky5591
源语言: 法语

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
给这篇翻译加备注
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

标题
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
翻译
希腊语

翻译 bouboukaki
目的语言: 希腊语

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
User10认可或编辑 - 2012年 一月 7日 18:06