Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Grcki - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiPortugalski brazilskiSpanskiItalijanskiNemackiGrckiHolandskiSvedskiDanskiTurski

Kategorija Novine - Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Tekst
Podnet od Francky5591
Izvorni jezik: Francuski

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Napomene o prevodu
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Natpis
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Prevod
Grcki

Preveo bouboukaki
Željeni jezik: Grcki

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Poslednja provera i obrada od User10 - 7 Januar 2012 18:06