Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Grec - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisPortuguais brésilienEspagnolItalienAllemandGrecNéerlandaisSuédoisDanoisTurc

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Titre
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Traduction
Grec

Traduit par bouboukaki
Langue d'arrivée: Grec

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Dernière édition ou validation par User10 - 7 Janvier 2012 18:06