Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Греческий - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ИспанскийИтальянскийНемецкийГреческийГолландскийШведскийДатскийТурецкий

Категория Газеты - Общество / Люди / Политика

Статус
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Комментарии для переводчика
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Статус
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Перевод
Греческий

Перевод сделан bouboukaki
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 7 Январь 2012 18:06