Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Hollandsk - marie

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskHollandskEngelsk

Kategori Dagligliv

Titel
marie
Tekst
Tilmeldt af carel
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

Titel
Marie
Oversættelse
Hollandsk

Oversat af tristangun
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk

Hoi Carel!
Ik stuur je een brief van Telia en van de belastingsdienst vandaag, vrijdag.
Ik denk dat het moeilijk was om een goed beeld te krijgen van de verschillen tussen de 2 houten panelen die Mats voorstelde en die jij eerst in gedachten had. Zouden zij voor de beschildering betalen of wij?
Anders heeft hij wel gelijk dat het er ouderwets uit kan zien.
Senest valideret eller redigeret af Martijn - 1 August 2007 16:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 August 2007 16:21

Martijn
Antal indlæg: 210
"Een goed beeld krijgen van..."
of
"Een goede kijk hebben op..."

Niet "Een goede kijk krijgen van..."

Dat noemen we een contaminatie, ofwel twee woorden of uitdrukkingen (met eenzelfde betekenis) die door elkaar gehaald zijn.

Ongeveer net zoiets als wanneer je "verschil van" en "verschil tussen" gebruikt