Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Hollendskt - marie

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktHollendsktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
marie
Tekstur
Framborið av carel
Uppruna mál: Svenskt

Hej Carel!
Jag skickar brev från Telia och skatteverket idag fredag.
Jag tycker att det var svårt att få en riktig bild på skillnaden mellan den panelsort Mats föreslog och vad du hade tänkt dig först.Skulle de stå för målningen eller vi?
Annars har han nog rätt i att det får ett gammaldags utseende.

Heiti
Marie
Umseting
Hollendskt

Umsett av tristangun
Ynskt mál: Hollendskt

Hoi Carel!
Ik stuur je een brief van Telia en van de belastingsdienst vandaag, vrijdag.
Ik denk dat het moeilijk was om een goed beeld te krijgen van de verschillen tussen de 2 houten panelen die Mats voorstelde en die jij eerst in gedachten had. Zouden zij voor de beschildering betalen of wij?
Anders heeft hij wel gelijk dat het er ouderwets uit kan zien.
Góðkent av Martijn - 1 August 2007 16:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 August 2007 16:21

Martijn
Tal av boðum: 210
"Een goed beeld krijgen van..."
of
"Een goede kijk hebben op..."

Niet "Een goede kijk krijgen van..."

Dat noemen we een contaminatie, ofwel twee woorden of uitdrukkingen (met eenzelfde betekenis) die door elkaar gehaald zijn.

Ongeveer net zoiets als wanneer je "verschil van" en "verschil tussen" gebruikt