Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Portugisisk brasiliansk - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskArabiskPortugisisk brasiliansk

Kategori Videnskab

Titel
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
Tekst
Tilmeldt af Angelus
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

Titel
A via láctea
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af Angelus
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
Senest valideret eller redigeret af casper tavernello - 22 Oktober 2007 21:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Oktober 2007 20:34

goncin
Antal indlæg: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

16 Oktober 2007 20:39

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Mudado

16 Oktober 2007 21:15

godinho
Antal indlæg: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

16 Oktober 2007 21:26

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

17 Oktober 2007 03:01

Angelus
Antal indlæg: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

20 Oktober 2007 19:12

eupi
Antal indlæg: 4
milliards não significa biliões!!

20 Oktober 2007 19:32

goncin
Antal indlæg: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi