Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Portuguais brésilien - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisArabePortuguais brésilien

Catégorie Science

Titre
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
Texte
Proposé par Angelus
Langue de départ: Français

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

Titre
A via láctea
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Angelus
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 22 Octobre 2007 21:09





Derniers messages

Auteur
Message

16 Octobre 2007 20:34

goncin
Nombre de messages: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

16 Octobre 2007 20:39

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Mudado

16 Octobre 2007 21:15

godinho
Nombre de messages: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

16 Octobre 2007 21:26

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

17 Octobre 2007 03:01

Angelus
Nombre de messages: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

20 Octobre 2007 19:12

eupi
Nombre de messages: 4
milliards não significa biliões!!

20 Octobre 2007 19:32

goncin
Nombre de messages: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi