Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअरबीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Science

शीर्षक
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
हरफ
Angelusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

शीर्षक
A via láctea
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Angelusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
Validated by casper tavernello - 2007年 अक्टोबर 22日 21:09





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अक्टोबर 16日 20:34

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

2007年 अक्टोबर 16日 20:39

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Mudado

2007年 अक्टोबर 16日 21:15

godinho
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

2007年 अक्टोबर 16日 21:26

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

2007年 अक्टोबर 17日 03:01

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

2007年 अक्टोबर 20日 19:12

eupi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
milliards não significa biliões!!

2007年 अक्टोबर 20日 19:32

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi