Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Португальский (Бразилия) - la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАрабскийПортугальский (Бразилия)

Категория Наука

Статус
la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé...
Tекст
Добавлено Angelus
Язык, с которого нужно перевести: Французский

la voie lactée, galaxie dans laquelle est situé le système solaire, compte 200 milliards d'étoiles

Статус
A via láctea
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

A via láctea, galáxia na qual está situado o sistema solar, totaliza 200 bilhões de estrelas
Последнее изменение было внесено пользователем casper tavernello - 22 Октябрь 2007 21:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Октябрь 2007 20:34

goncin
Кол-во сообщений: 3706
"Milliard" é "bilhão", não "milhão".

16 Октябрь 2007 20:39

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Mudado

16 Октябрь 2007 21:15

godinho
Кол-во сообщений: 3
A Tradução acima está correcta no essencial, no entanto gostaria de fazer alguns reparos:
- "A via láctea, galáxia no qual..." Em Portugal o pronome 'no' teria de concordar com o sujeito 'galáxia' e portanto seria NA - "A Via Láctea, galáxia na qual..."
- Bilhões em português do brasil aceita-se, porque utilizam o sistema de contagem anglo-saxónico, mas em Portugal teriamos de dizer '200 mil milhões'

16 Октябрь 2007 21:26

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Deixar passar o 'no qual' foi realmente um grande lapso.

17 Октябрь 2007 03:01

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
E os falsos cognatos me pegando de jeito! Aiaiai!!

20 Октябрь 2007 19:12

eupi
Кол-во сообщений: 4
milliards não significa biliões!!

20 Октябрь 2007 19:32

goncin
Кол-во сообщений: 3706
eupi,

No modo de contar anglo-saxônico, adotado no Brasil, "milliards" é realmente "bilhão". Não usamos "200 mil milhões", como em Portugal.

CC: eupi