Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Spanska - ** take a stand on a controversial subject *...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanska

Kategori Förklaringar - Affärer/Jobb

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
** take a stand on a controversial subject *...
Text
Tillagd av yuliana
Källspråk: Engelska

** take a stand on a controversial subject
* arrange for a testimonial
* announce an appoinment
* invent then present an award
* stage a debate
* organizer a tour of your busuness or projects
* issue a commendation
the advantages of publicity are low cost, and credibility (partcicularly if the publicity is aired in between news stories like on eveninig tv news casts), and convergence (phone- camera posting of pictures and videos to websites) are changing the cost-structure.

Titel
Adopte una postura en un asunto polémico
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

** adopte una postura en un asunto polémico
* induzca una recomendación
* dé a conocer un nombramiento
* cree y entregue un premio
* organice un debate
* planee una visita a su negocio o proyectos
* haga una recomendación

Las ventajas de la publicidad son el bajo coste y la credibilidad (especialmente si la publicidad es transmitida entre noticias como durante los informativos nocturnos) y convergencia (anuncios de fotos y videos en sitios web via teléfono-cámara) están cambiando la estructura del coste.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 16 Juni 2008 00:03





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Juni 2008 20:05

susizas
Antal inlägg: 22
Traduciría la segunda frase por "consiga una recomendación". "Inducir" ahí no tiene sentido.

16 Juni 2008 07:34

guilon
Antal inlägg: 1549
He llegado tarde, ya se había ocupado Francky, lo siento.

16 Juni 2008 10:08

Francky5591
Antal inlägg: 12396
lo sientes bien, guilon! lol