Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - ** take a stand on a controversial subject *...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनी

Category Explanations - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
** take a stand on a controversial subject *...
हरफ
yulianaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

** take a stand on a controversial subject
* arrange for a testimonial
* announce an appoinment
* invent then present an award
* stage a debate
* organizer a tour of your busuness or projects
* issue a commendation
the advantages of publicity are low cost, and credibility (partcicularly if the publicity is aired in between news stories like on eveninig tv news casts), and convergence (phone- camera posting of pictures and videos to websites) are changing the cost-structure.

शीर्षक
Adopte una postura en un asunto polémico
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

** adopte una postura en un asunto polémico
* induzca una recomendación
* dé a conocer un nombramiento
* cree y entregue un premio
* organice un debate
* planee una visita a su negocio o proyectos
* haga una recomendación

Las ventajas de la publicidad son el bajo coste y la credibilidad (especialmente si la publicidad es transmitida entre noticias como durante los informativos nocturnos) y convergencia (anuncios de fotos y videos en sitios web via teléfono-cámara) están cambiando la estructura del coste.
Validated by Francky5591 - 2008年 जुन 16日 00:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 14日 20:05

susizas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Traduciría la segunda frase por "consiga una recomendación". "Inducir" ahí no tiene sentido.

2008年 जुन 16日 07:34

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
He llegado tarde, ya se había ocupado Francky, lo siento.

2008年 जुन 16日 10:08

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
lo sientes bien, guilon! lol