Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Spanska - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaSpanska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Text
Tillagd av Pericota
Källspråk: Rumänska

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Titel
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Översättning
Spanska

Översatt av angelica1970
Språket som det ska översättas till: Spanska

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 31 Augusti 2008 00:43





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Augusti 2008 22:06

lilian canale
Antal inlägg: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"