Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Espagnol - Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainEspagnol

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Texte
Proposé par Pericota
Langue de départ: Roumain

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Titre
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Traduction
Espagnol

Traduit par angelica1970
Langue d'arrivée: Espagnol

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 31 Août 2008 00:43





Derniers messages

Auteur
Message

14 Août 2008 22:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"