Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
본문
Pericota에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

제목
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
번역
스페인어

angelica1970에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 31일 00:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 14일 22:06

lilian canale
게시물 갯수: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"