Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Hispana - Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Teksto
Submetigx per Pericota
Font-lingvo: Rumana

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Titolo
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Traduko
Hispana

Tradukita per angelica1970
Cel-lingvo: Hispana

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 31 Aŭgusto 2008 00:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2008 22:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"