Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Español - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Texto
Propuesto por Pericota
Idioma de origen: Rumano

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Título
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Traducción
Español

Traducido por angelica1970
Idioma de destino: Español

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Última validación o corrección por lilian canale - 31 Agosto 2008 00:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Agosto 2008 22:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"