Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Spaniolă - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Text
Înscris de Pericota
Limba sursă: Română

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Titlu
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Traducerea
Spaniolă

Tradus de angelica1970
Limba ţintă: Spaniolă

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 31 August 2008 00:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 August 2008 22:06

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"