Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Brasiliansk portugisiska - Tomar con una cuchara desechable la parte...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Vetenskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Tomar con una cuchara desechable la parte...
Text
Tillagd av Maria Goretti
Källspråk: Spanska

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

Titel
Retirar com uma colher descartável...
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
Anmärkningar avseende översättningen
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 4 September 2008 01:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 September 2008 11:23

Lein
Antal inlägg: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

3 September 2008 12:54

goncin
Antal inlägg: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

3 September 2008 14:35

lilian canale
Antal inlägg: 14972