Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-브라질 포르투갈어 - Tomar con una cuchara desechable la parte...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어브라질 포르투갈어

분류 과학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Tomar con una cuchara desechable la parte...
본문
Maria Goretti에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

제목
Retirar com uma colher descartável...
번역
브라질 포르투갈어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
이 번역물에 관한 주의사항
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 4일 01:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 3일 11:23

Lein
게시물 갯수: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

2008년 9월 3일 12:54

goncin
게시물 갯수: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

2008년 9월 3일 14:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972