Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - Tomar con una cuchara desechable la parte...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Tiede

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tomar con una cuchara desechable la parte...
Teksti
Lähettäjä Maria Goretti
Alkuperäinen kieli: Espanja

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

Otsikko
Retirar com uma colher descartável...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Brasilianportugali

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
Huomioita käännöksestä
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 4 Syyskuu 2008 01:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Syyskuu 2008 11:23

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

3 Syyskuu 2008 12:54

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

3 Syyskuu 2008 14:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972