Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Brasilsk portugisisk - Tomar con una cuchara desechable la parte...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskBrasilsk portugisisk

Kategori Vitenskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Tomar con una cuchara desechable la parte...
Tekst
Skrevet av Maria Goretti
Kildespråk: Spansk

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

Tittel
Retirar com uma colher descartável...
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 4 September 2008 01:40





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 September 2008 11:23

Lein
Antall Innlegg: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

3 September 2008 12:54

goncin
Antall Innlegg: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

3 September 2008 14:35

lilian canale
Antall Innlegg: 14972