Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Brazil-portugala - Tomar con una cuchara desechable la parte...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaBrazil-portugala

Kategorio Scienco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tomar con una cuchara desechable la parte...
Teksto
Submetigx per Maria Goretti
Font-lingvo: Hispana

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

Titolo
Retirar com uma colher descartável...
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
Rimarkoj pri la traduko
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
Laste validigita aŭ redaktita de casper tavernello - 4 Septembro 2008 01:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Septembro 2008 11:23

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

3 Septembro 2008 12:54

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

3 Septembro 2008 14:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972