Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-巴西葡萄牙语 - Tomar con una cuchara desechable la parte...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语巴西葡萄牙语

讨论区 科学

本翻译"仅需意译"。
标题
Tomar con una cuchara desechable la parte...
正文
提交 Maria Goretti
源语言: 西班牙语

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

标题
Retirar com uma colher descartável...
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 巴西葡萄牙语

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
给这篇翻译加备注
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
casper tavernello认可或编辑 - 2008年 九月 4日 01:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 3日 11:23

Lein
文章总计: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

2008年 九月 3日 12:54

goncin
文章总计: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

2008年 九月 3日 14:35

lilian canale
文章总计: 14972