Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kireno cha Kibrazili - Tomar con una cuchara desechable la parte...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKireno cha Kibrazili

Category Science

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Tomar con una cuchara desechable la parte...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Maria Goretti
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

Tomar con una cuchara desechable la parte aceitosa de la taza de peltre (se encuentra hasta arriba) y agregarlo lentamente escurriéndola por la pared en la copa para tequila, sin que se revuelva con el agua y formando dos capas, esto se llama estratificar
Dejar reposar durante unas horas en el refrigerador
Poner encima de la copa un plato desechable y con cuidado voltear de cabeza la copa sobre el plato

Kichwa
Retirar com uma colher descartável...
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili

Retirar com uma colher descartável a parte oleosa da xícara de peltre (está cheia até a boca) e adicioná-lo lentamente escorrendo-a pela parede da taça de tequila, sem que se misture com a água e formando duas camadas, isso se chama estratificar.
Deixar assentar durante algumas horas no refrigerador.
Colocar um prato descartável em cima da taça e com cuidado, virar a taça de cabeça para baixo sobre o prato.
Maelezo kwa mfasiri
peltre: material formado pela mistura de zinco, estanho e chumbo.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na casper tavernello - 4 Septemba 2008 01:40





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Septemba 2008 11:23

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
How sure are you that 'se encuentra hasta arriba' shouldn't be translated as 'it floats to the top' or 'it forms the top layer' or something like that, to tell the reader which part is the peltre? Just a suggestion, you don't need to reply to me! (usually, if I don't tick the 'notify me' box, it is because I don't need to be notified...)

3 Septemba 2008 12:54

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Só uma correçãozinha: "isso se chama estratificar". Pronome demonstrativo atrai pronome relativo, e "isso" (não 'isto') é usado para se referir a algo já explicado.

3 Septemba 2008 14:35

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972