Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - sonunda aÅŸk geldi kapımda beni bekliyor.gitmem...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Titel
sonunda aşk geldi kapımda beni bekliyor.gitmem...
Text
Tillagd av esrabilgili
Källspråk: Turkiska

sonunda aşk geldi kapımda beni bekliyor.gitmem gerek

Titel
Finalmente el amor llega, me espera delante de mi puerta. Tengo que irme.
Översättning
Spanska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Spanska

Finalmente el amor llega, me espera delante de mi puerta. Tengo que irme.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Februari 2009 01:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2009 01:05

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hacer falta means "making mistakes", doesn't it? Also in the original he says I have to go, but in Spanish the verb used "venir". I don't understand and I'm not sure if the last sentence is the same with Turkish.. ? Could you please explain it to me?

2 Februari 2009 01:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Hacer falta" does not mean "make mistakes"

How would you translate "gitmem gerek" into English cheesecake?

CC: cheesecake

2 Februari 2009 01:13

cheesecake
Antal inlägg: 980
Oh, OK I think now I see, lilian.

gitmek gerek= I have to go

2 Februari 2009 01:15

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Well...if that is the translation into English then in Spanish it should be: "Tengo que irme"

Miss, if you agree I think we have to edit that.

2 Februari 2009 01:21

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
gerekmek
gitmek
In the meaning it could be : "I have to go" as said cheesecake or "It's necessary that I come"

2 Februari 2009 01:24

cheesecake
Antal inlägg: 980
You are right turkishmiss,
I think at this situations we usully use "have to" for "gerekmek", so that's why I thought like that, but yours is correct.

2 Februari 2009 20:54

guilon
Antal inlägg: 1549
En cualquier caso, miss, "Hace falta que me vaya." no suena natural en español. La propuesta de Lilian me parece mejor: "Tengo que irme"

3 Februari 2009 01:07

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you everybody, edit done.