Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - sonunda aÅŸk geldi kapımda beni bekliyor.gitmem...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Free writing - Daily life

शीर्षक
sonunda aşk geldi kapımda beni bekliyor.gitmem...
हरफ
esrabilgiliद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sonunda aşk geldi kapımda beni bekliyor.gitmem gerek

शीर्षक
Finalmente el amor llega, me espera delante de mi puerta. Tengo que irme.
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Finalmente el amor llega, me espera delante de mi puerta. Tengo que irme.
Validated by lilian canale - 2009年 फेब्रुअरी 3日 01:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:05

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Hacer falta means "making mistakes", doesn't it? Also in the original he says I have to go, but in Spanish the verb used "venir". I don't understand and I'm not sure if the last sentence is the same with Turkish.. ? Could you please explain it to me?

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"Hacer falta" does not mean "make mistakes"

How would you translate "gitmem gerek" into English cheesecake?

CC: cheesecake

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:13

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Oh, OK I think now I see, lilian.

gitmek gerek= I have to go

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:15

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Well...if that is the translation into English then in Spanish it should be: "Tengo que irme"

Miss, if you agree I think we have to edit that.

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:21

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
gerekmek
gitmek
In the meaning it could be : "I have to go" as said cheesecake or "It's necessary that I come"

2009年 फेब्रुअरी 2日 01:24

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
You are right turkishmiss,
I think at this situations we usully use "have to" for "gerekmek", so that's why I thought like that, but yours is correct.

2009年 फेब्रुअरी 2日 20:54

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
En cualquier caso, miss, "Hace falta que me vaya." no suena natural en español. La propuesta de Lilian me parece mejor: "Tengo que irme"

2009年 फेब्रुअरी 3日 01:07

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you everybody, edit done.