Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Bosniska - Muhabbet - Hasretinden

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBosniska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Muhabbet - Hasretinden
Text
Tillagd av Alma-skz
Källspråk: Turkiska

Seni senden çok sevdim,
kendimi kendimden alıp gittim,
esirgeme sevgini benden,
çok görme hor görme sevgini,
bir gün de beni anlasan ölür müsün?
bir gün bana inansan üzülür müsün?
Yabancı ellerde mutlu olmak nerde,
gittiğin yerlerde hiç güldün mü sen?
Hasretinden soldum birden,
sevgilim sen güneşimdin sen,
karanlıkta kaldım birden,
şimdi ben ayrıyım sevdiğimden.

Titel
Muhabbet - Hasretinden
Översättning
Bosniska

Översatt av fikomix
Språket som det ska översättas till: Bosniska

Voleo sam te više nego ti samu sebe,
izgubio sam samog sebe,
nemoj poštedeti svoju ljubav od mene,
nemoj puno vidjeti, stidjeti se svoje ljubavi,
Zar bi umrla, kad bi me jednog dana razumijela?
zar bi ti bilo žao kad bi mi jednog dana verovala?
zar se može biti sretan u tudjim rukama,
da li si uopšte nasmijala tamo gdje si bila?
Od čežnje za tobom, uveo sam odjednom,
Anmärkningar avseende översättningen
Zbog razlike u broju rijecenica prevo je nastavljen dole:
ti si mi bila ljubav, ti si mi bila sunce,
odjednom ostao sam u tami,
sada sam ja razdvojen od svoje ljubavi.
odjednom ostao sam u tami,
sada sam ja razdvojen od svoje ljubavi.
Senast granskad eller redigerad av fikomix - 25 November 2009 13:41