Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Persiska - O infinito é nunca ou sempre.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaLatinKlassisk grekiskaPersiska

Titel
O infinito é nunca ou sempre.
Text
Tillagd av mamunhoz
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

O infinito é nunca ou sempre.
Anmärkningar avseende översättningen
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"

Titel
بی نهایت هرگز است یا همیشه.
Översättning
Persiska

Översatt av salimworld
Språket som det ska översättas till: Persiska

بی نهایت هرگز است یا همیشه.
Senast granskad eller redigerad av salimworld - 5 September 2011 05:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Augusti 2011 07:41

salimworld
Antal inlägg: 248
Dear mamunhoz,
I highly recommend that you also ask for English translation of this request - since a direct translation from Portuguese to Farsi may not happen soon.

29 Augusti 2011 15:59

mamunhoz
Antal inlägg: 1
thanks

31 Augusti 2011 07:47

salimworld
Antal inlägg: 248
Thanks Lilian for the bridge. About "Infinity is never or ever" I have a question. Which of the following is correct?

1. Infinity is [present] never or ever.
2. Infinity [happens either] never or ever.
3. [The concept of] infinity [is being either] never or ever.

Of course mamunhoz could also help in this matter!


31 Augusti 2011 13:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
The first one is correct (present tense-permanent truth)

This line, without further context may be ambiguous. I understood it differently in the past.
"O infinito" may be either "The infinity (noun)" or "The infinite" (what is infinite, an adjective)

31 Augusti 2011 16:26

salimworld
Antal inlägg: 248
Well I translated it as you said. But I still do not get the meaning.
Dear mamunhoz, could you clarify the meaning a little? Is it a part of larger text or something? what is the context of this text?