Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-波斯語 - O infinito é nunca ou sempre.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语拉丁语古希腊语波斯語

标题
O infinito é nunca ou sempre.
正文
提交 mamunhoz
源语言: 巴西葡萄牙语

O infinito é nunca ou sempre.
给这篇翻译加备注
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"

标题
بی نهایت هرگز است یا همیشه.
翻译
波斯語

翻译 salimworld
目的语言: 波斯語

بی نهایت هرگز است یا همیشه.
salimworld认可或编辑 - 2011年 九月 5日 05:13





最近发帖

作者
帖子

2011年 八月 29日 07:41

salimworld
文章总计: 248
Dear mamunhoz,
I highly recommend that you also ask for English translation of this request - since a direct translation from Portuguese to Farsi may not happen soon.

2011年 八月 29日 15:59

mamunhoz
文章总计: 1
thanks

2011年 八月 31日 07:47

salimworld
文章总计: 248
Thanks Lilian for the bridge. About "Infinity is never or ever" I have a question. Which of the following is correct?

1. Infinity is [present] never or ever.
2. Infinity [happens either] never or ever.
3. [The concept of] infinity [is being either] never or ever.

Of course mamunhoz could also help in this matter!


2011年 八月 31日 13:33

lilian canale
文章总计: 14972
The first one is correct (present tense-permanent truth)

This line, without further context may be ambiguous. I understood it differently in the past.
"O infinito" may be either "The infinity (noun)" or "The infinite" (what is infinite, an adjective)

2011年 八月 31日 16:26

salimworld
文章总计: 248
Well I translated it as you said. But I still do not get the meaning.
Dear mamunhoz, could you clarify the meaning a little? Is it a part of larger text or something? what is the context of this text?