Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Persian language - O infinito é nunca ou sempre.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  LatinAncient greekPersian language

शीर्षक
O infinito é nunca ou sempre.
हरफ
mamunhozद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

O infinito é nunca ou sempre.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"

शीर्षक
بی نهایت هرگز است یا همیشه.
अनुबाद
Persian language

salimworldद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Persian language

بی نهایت هرگز است یا همیشه.
Validated by salimworld - 2011年 सेप्टेम्बर 5日 05:13





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 अगस्त 29日 07:41

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Dear mamunhoz,
I highly recommend that you also ask for English translation of this request - since a direct translation from Portuguese to Farsi may not happen soon.

2011年 अगस्त 29日 15:59

mamunhoz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
thanks

2011年 अगस्त 31日 07:47

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Thanks Lilian for the bridge. About "Infinity is never or ever" I have a question. Which of the following is correct?

1. Infinity is [present] never or ever.
2. Infinity [happens either] never or ever.
3. [The concept of] infinity [is being either] never or ever.

Of course mamunhoz could also help in this matter!


2011年 अगस्त 31日 13:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
The first one is correct (present tense-permanent truth)

This line, without further context may be ambiguous. I understood it differently in the past.
"O infinito" may be either "The infinity (noun)" or "The infinite" (what is infinite, an adjective)

2011年 अगस्त 31日 16:26

salimworld
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 248
Well I translated it as you said. But I still do not get the meaning.
Dear mamunhoz, could you clarify the meaning a little? Is it a part of larger text or something? what is the context of this text?