Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Tyska - Askin sarabindan bilmeden içtim

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaTyskaSvenska

Titel
Askin sarabindan bilmeden içtim
Text
Tillagd av mickey23
Källspråk: Turkiska

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

Titel
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Översättning
Tyska

Översatt av kafetzou
Språket som det ska översättas till: Tyska

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 20 Januari 2012 21:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 Januari 2012 21:12

abaum
Antal inlägg: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

3 Januari 2012 21:19

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

4 Januari 2012 02:33

Sahra06
Antal inlägg: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

15 Januari 2012 04:37

Gerhard
Antal inlägg: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

15 Januari 2012 04:39

kafetzou
Antal inlägg: 7963
???