Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Askin sarabindan bilmeden içtim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaGermanaSveda

Titolo
Askin sarabindan bilmeden içtim
Teksto
Submetigx per mickey23
Font-lingvo: Turka

Askin sarabindan bilmeden içtim
Sevda yolundan bilmeden geçtim
Askin bir alevmis yar yar
Bir ates parçasi
Bilmeden gönlümü atese verdim

Titolo
Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Traduko
Germana

Tradukita per kafetzou
Cel-lingvo: Germana

Ohne zu wissen habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne zu wissen bin ich auf den Weg der Liebe getreten
Deine Liebe ist wohl eine Flamme
Ein Stück Feuer
Ohne zu wissen habe ich mein Herz ins Feuer gegeben
Laste validigita aŭ redaktita de italo07 - 20 Januaro 2012 21:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Januaro 2012 21:12

abaum
Nombro da afiŝoj: 17
Ohne es zu wissen, habe ich vom Wein der Liebe getrunken
Ohne es zu wissen, bin ich auf den Weg der Liebe gegangen
Meine Geliebte, deine Liebe war eine Flamme
Ein Stück vom Feuer
Ohne es zu wissen, habe ich mein Herz in Brand gesetzt

3 Januaro 2012 21:19

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Wieso "Meine Geliebte, deine Liebe"?

4 Januaro 2012 02:33

Sahra06
Nombro da afiŝoj: 22
Unwissend trank ich vom Liebeswein.
Ãœberquerte den weg der Liebe unwissend.
Die Liebe zu dir ist wohl eine Flamme, liebste(er)liebste(er)
ein Feierflamme
unwissend gab ich mich der Liebesflamme hin

15 Januaro 2012 04:37

Gerhard
Nombro da afiŝoj: 6
Beispiel: Deine Liebe ist wie eine Flamme

15 Januaro 2012 04:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
???