Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Text
Tillagd av oyleboyle
Källspråk: Turkiska

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Titel
I've never been there...
Översättning
Engelska

Översatt av Mesud2991
Språket som det ska översättas till: Engelska

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 25 Februari 2013 14:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Februari 2013 13:23

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Februari 2013 19:25

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Februari 2013 19:26

lilian canale
Antal inlägg: 14972
A lot better,

8 Februari 2013 20:33

merdogan
Antal inlägg: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Februari 2013 20:29

Arnavut Biberi
Antal inlägg: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Februari 2013 20:35

merdogan
Antal inlägg: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Februari 2013 20:41

Arnavut Biberi
Antal inlägg: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Februari 2013 15:41

merdogan
Antal inlägg: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.