Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Teksti
Lähettäjä oyleboyle
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Otsikko
I've never been there...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Englanti

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 25 Helmikuu 2013 14:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Helmikuu 2013 13:23

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Helmikuu 2013 19:25

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Helmikuu 2013 19:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
A lot better,

8 Helmikuu 2013 20:33

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Helmikuu 2013 20:29

Arnavut Biberi
Viestien lukumäärä: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Helmikuu 2013 20:35

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Helmikuu 2013 20:41

Arnavut Biberi
Viestien lukumäärä: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Helmikuu 2013 15:41

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.