Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Tekst
Prezantuar nga oyleboyle
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Titull
I've never been there...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 25 Shkurt 2013 14:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Shkurt 2013 13:23

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Shkurt 2013 19:25

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Shkurt 2013 19:26

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
A lot better,

8 Shkurt 2013 20:33

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Shkurt 2013 20:29

Arnavut Biberi
Numri i postimeve: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Shkurt 2013 20:35

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Shkurt 2013 20:41

Arnavut Biberi
Numri i postimeve: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Shkurt 2013 15:41

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.