Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Titre
Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz...
Texte
Proposé par oyleboyle
Langue de départ: Turc

Hiç gelmedim. Çok merak ediyorum ve diliniz harika! Anlamadan bakmak bile çokzevkli

Titre
I've never been there...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

I've never been there. I'm curious to see that place. Your language is amazing! It is very pleasant to read even though I don't understand.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 25 Février 2013 14:10





Derniers messages

Auteur
Message

6 Février 2013 13:23

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Mesud,

I don't really understand what you mean by "I wonder a lot" or "pleasing to the eye"

6 Février 2013 19:25

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
I see.

I wonder a lot --> I'm getting very curious
pleasing to the eye --> attractive (appeal to the eye)

Edit: I edited. How is it now?

6 Février 2013 19:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
A lot better,

8 Février 2013 20:33

merdogan
Nombre de messages: 3769
I've never came to there. I'm getting very curious and your language is amazing! It is very pleasant to look at, even though without understand it.






13 Février 2013 20:29

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
bence "anlamadan bakmak"tan kastettiği "read" değil, "(konuşulurken) anlamadan (insanlara) bakmak bile zevkli" bir şey kastetmiş olabilir yazan kişi. çünkü read ile anlamsız geldi bana cümle. (anlamadan) dinlemek, kulağa hoş gelmek ile ilgili bir fiil gelebilir.

13 Février 2013 20:35

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear Arnavut Biberi,
Please write in English.

13 Février 2013 20:41

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
Dear merdogan,

I don't think there is a problem, because you have understood what I mean. My suggestion is not for English speakers because they cannot understand what "anlamadan bakmak" means and they cannot have any idea about it, so it is for Turkish speakers, and I think I can explain my suggestion in Turkish to Turkish experts.

14 Février 2013 15:41

merdogan
Nombre de messages: 3769
Yes, but our expert ist Dear lilian. Therefore we have to write in English.