Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Turkiska - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaTurkiska

Kategori Litteratur

Titel
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Text
Tillagd av elçin
Källspråk: Franska

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Titel
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Översättning
Turkiska

Översatt av GizemK
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
Senast granskad eller redigerad av canaydemir - 30 Maj 2007 07:01