Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-トルコ語 - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 トルコ語

カテゴリ 文献

タイトル
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
テキスト
elçin様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

タイトル
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
翻訳
トルコ語

GizemK様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
最終承認・編集者 canaydemir - 2007年 5月 30日 07:01