Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktEnsktTurkiskt

Bólkur Bókmentir

Heiti
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Tekstur
Framborið av elçin
Uppruna mál: Franskt

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Heiti
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Umseting
Turkiskt

Umsett av GizemK
Ynskt mál: Turkiskt

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
Góðkent av canaydemir - 30 Mai 2007 07:01