Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Türkçe - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceTürkçe

Kategori Yazın

Başlık
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Metin
Öneri elçin
Kaynak dil: Fransızca

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Başlık
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Tercüme
Türkçe

Çeviri GizemK
Hedef dil: Türkçe

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
En son canaydemir tarafından onaylandı - 30 Mayıs 2007 07:01