Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Turski - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleskiTurski

Kategorija Književnost

Naslov
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Tekst
Poslao elçin
Izvorni jezik: Francuski

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

Naslov
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Prevođenje
Turski

Preveo GizemK
Ciljni jezik: Turski

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
Posljednji potvrdio i uredio canaydemir - 30 svibanj 2007 07:01