Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από elçin
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je crains l'homme d'un seul livre

c'est à dire un homme qui n'a lu qu'un seul livre,mais qui le possède bien. En effet, il y a toujours plus de vraie science dans celui qui n'a lu qu'un bon livre, mais qui l'a bien lu, que dans celui qui en a lu beaucoup sans se donner le temps de les méditer.

τίτλος
Bu, tek bir kitap ama onu iyi...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από GizemK
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Tek bir kitap insanindan cekinirim

Bu, tek bir kitap ama onu iyi kavrayarak okumus insan demektir. Aslinda her zaman, tek bir iyi kitabi iyi okumus olanda; bir cogunu sindirme zamani vermeden okumus olandan daha cok gercek bilim vardir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από canaydemir - 30 Μάϊ 2007 07:01